第(3/3)页 方子错的发音,完完全全不像是一个华国人。 反而更加像是一个地地道道的外国人,如果忽略长像,那么他们会毫不犹豫的相信方子错就是一个纯种的外国人。 十多分钟以后。 方子错已经全面朗读完了这片文章,整个会议室安静的落针可闻。 但是他还没有停下来,继续用中文翻译着这篇文章。 随着他每一句的翻译,白月都会直接将其匹配成中文。 一字不差,甚至就连近义词都没有。 完完全全就是最标准的中文翻译。 这都不算完,方子错翻译过后又指着屏幕里面的段落文章说道。 “我想这应该是一片对于语法和单词的改错文章。” “比如里面中的这一段,“他们不想改变既定规划”中的单词hope。” “准确的来说,这里其实用wish更加的合适,而不是用hope。” “两个单词的意思很相近,但是区别也不是没有。” “wish+宾+to+动词原形表示命令,但是hope却不能这么用。” “还有第三段单词里面的compete用的也不对虽然compete、contest和match都可以用作竞争和比赛,但是却有着差距。” “在这里硬是用match更为准确和贴合一些。” “还有这里...这里.....” “应该就是这十处问题了,大家明白没有?” 方子错足足讲出了十处的不同和错误,直到白月将标准答案显示出来的那一刻,众人这才开始做着比对。 等到比对完成,大家这才从震惊中回过神来。 嘶—— 我的个乖乖啊。 这也太恐怖了吧! 就这么短短一会儿的功夫,就能发现这么多问题吗? 方子错这还是人吗,对于英语的理解力完全已经达到了民族语言的程度了吧。 这根本就不是华国英语吧,这完全就是标准的西式英语! 第(3/3)页